2012年8月20日 星期一

中國各地爆發反日抗議

中國各地周日爆發七年來規模最大的反日抗議,此前日本活動人士登上了東海有爭議島嶼。

這些示威標志著兩國關系出現自2010年9月日本逮捕一名中國漁船船長以來最大幅度的惡化,那艘中國漁船在日本稱為尖閣群島(Senkaku Islands,中國稱為「釣魚島」)的小島附近海域沖撞了日本海上保安廳的一艘巡視船。

據官方的新華社報道,大約1000人在中國南方的深圳市舉行游行,抗議者推倒了一輛日本製造的警車,還沖擊了一家日本餐廳。

在西部城市成都,日本服裝零售商優衣庫(Uniqlo)的一家分店由於抗議而被迫關門。其它10多個中國城市據報道也爆發示威活動,包括上海、廣州、西北古城西安,以及華東的濟南和青島。

在北京,幾位男子周日上午在官方加強保安之際出現在日本大使館外,表達反日情緒,但除此之外並無其它抗議跡象。

中國出現這波示威活動之前,150名日本活動人士周日早些時候登上中國稱為釣魚島及其附屬島嶼的有爭議島嶼,並舉行了一項為日本在戰爭中的死難者慰靈的儀式。

在這150人中,有10人(其中5人是地方政府代表)從船上跳海游泳至其中一個島上,然後揮舞日本國旗。

年報翻譯 財報翻譯 哈佛翻譯社 哈佛翻譯公司

就在幾天前,日本警方逮捕了14名香港活動人士,這些人中有7人登上了同一個島。

中國外交部表示,已嚮日本駐華大使提出嚴正交涉,對登島行為表示強烈抗議。

中國外交部「敦促日方停止損害中國領土主權的行動」,外交部發言人秦剛在一份聲明中表示。「日方應切實處理好當前問題,避免嚴重乾擾中日關系大局。」。

中國執政的共產黨幾十年來一直在群眾中渲染民族主義情緒,作為加強其政治合法性的一個手段。

在中國人的民族主義情緒中,反日情緒最為強烈,日本在第二次世界大戰期間侵略並占領中國大片國土,中國人至今仍對南京大屠殺等日軍暴行耿耿於懷。

按照與鄰國打造友好關系的外交政策,北京方面也安排中日進行更多交流,但是根深蒂固的反日情緒(在一定程度上由中共本身的宣傳推動)經常破壞這個目標。

中國網民周末批評政府對日本過於軟弱。「釣魚島是中國領土。為什麼我們不派出幾艘軍艦,把日本鬼子趕走?」一名評論者在流行的即時通訊服務QQ的一個群里表示。

上一波大規模反日抗議發生在2005年4月,當時日本表示計劃頒發有爭議海域的天然氣鑽探權。那一次,中國數個城市爆發大規模示威活動,還有人呼籲抵制日貨。

年報翻譯 財報翻譯 哈佛翻譯社 哈佛翻譯公司


哈佛翻譯社 祝您心想事成!

哈佛翻譯社是「台北市翻譯商業同業公會」的優秀會員,多年來一直致力於「翻譯」、「口譯」、「翻譯公證」等業務。哈佛翻譯社所提供的語言翻譯,主要有英文、日文、韓文、德文、法文等,翻譯的領域則包括年報財報翻譯、法律合約翻譯、醫學醫藥翻譯、網路資安翻譯、網站建置翻譯、技術說明書翻譯、文學藝術翻譯、期刊文章翻譯、學術論文翻譯等各產業類別。

哈佛翻譯社

地址:106台北市大安區和平東路一段16號
電話:02-2366-0138
網站:www.harvardtranslation.com.tw
E-mail:service@harvardtranslation.com.tw

釣魚島困境與政策反思

「圍繞著釣魚島主權爭議,中日兩國會發生戰爭嗎?」,這是最近一段時間以來被屢屢問及的一個話題,在中日兩國間從事貿易投資的朋友們也表現得非常擔心。

這不禁讓人想到了2010年釣魚島撞船事件,回想當年的情形,在日方決定延遲釋放、並強硬地表態將起訴中國船長之後,中國國內輿論沸騰,呼籲對日強硬的民意異常強大,中國官方也被迫採取了一系列反制措施。與之相比,日本國內輿論雖有報道,但還不至於鋪天蓋地,整體上趨於平和,感受不到戰爭的氣息,因此無法理解國內朋友為何會提出如此不可思議的問題。

時過境遷,三年後的今天,針對日本「購島」事件,筆者仍認為,中日之間發生戰爭——哪怕是小規模局部戰爭的可能性也幾乎為零。

這一看法或許過於盲目樂觀,「戰爭」的發生也並非困難的稀奇事,根據聯合國世界社會情勢年度報告,從荷馬史詩謳歌的米諾斯文明及中國殷朝文化勃興時的公元前15世紀至今的約3500年間,人類無戰爭記錄的歲月只有200餘年;從18世紀中葉至今,人類沒有一年未發生戰爭;二戰結束後至今,人類發生的武裝沖突也已超過百餘次,犧牲者超過2000萬,是廣島、長崎核爆犧牲者的一百倍。

但即便如此,中日在當前發生戰爭的可能性仍無限趨零。誠然,媒體上充斥著對日本應「不惜一戰」的聲音,20多年的軍費兩位數增長也讓軍方腰桿越來越硬,但中國高層顯然頭腦是清醒的。一旦若誤判形勢,哪怕是跨出一小步,結局都將覆水難收。正如愛德華‧H.卡爾(Edward Hallett Carr)在《歷史是什麼》一書中所言,「一場戰爭,甚至是一場戰鬥的偶然性結果,都可能導致一個國家的沒落」,說白了,當前的中國還「打不起」。

年報翻譯 財報翻譯 哈佛翻譯社 哈佛翻譯公司

《人民日報》刊文稱,「企圖對釣魚島附屬島嶼命名,是明目張膽地損害中國核心利益之舉」,這是中國首次在釣魚島問題上使用「核心利益」一詞。5月13日,在中日韓第五次首腦高峰會期間舉行的中日首腦雙邊會談中,溫家寶總理也首次明確將釣魚島主權列為中方「核心利益」,要求日方切實尊重、謹慎妥善處理。

這一切都顯示出中國已將日本在釣魚島的種種所為看成是挑釁中國的底線,而嚮日本發出最強的政治警告,但這些訊號更多的是「安內」而非「攘外」。

日本知名軍事專家、陸上自衛隊原上將茅原鬱生也認為,「中日在釣魚島海域的摩擦日益增多,難免會增加雙方在軍事上擦槍走火的危險性。但依據各種信息判斷,中國不會輕易地為一個小島而動用武力將其演變為戰爭等嚴重事態」。茅原鬱生稱,中國GDP雖躍居了世界第二,但一半歸功於對外貿易和外資,若中國採取軍事行動,勢必引發世界的不滿,動武不是中國可考慮的選項。

實際上,在釣魚島地區如國出現非常事態,正尋求重返亞洲的美國恐怕百分百會介入乾涉,這不但在美日安保條約中有明確規定,是美國作為同盟國的義務條款,也是美國基於戰略上的考慮。日本國內的確有很多分析認為,「美國不會為日本流一滴血」,但這更多的是為日本發展獨立的軍事武裝尋找藉口、製造輿論。某些日本問題專家若將這些論調照搬,最終會誤國誤民、誤判形勢。

在目前局面下,所謂與日本發動「小規模局面戰爭」的言論如同痴人說夢,中日若武,只會是你死我活的輸贏之爭。日前,日本媒體披露了一份自衛隊制定的「奪島作戰計劃」,詳細介紹若中國軍隊武力攻占釣魚島後,自衛隊如何奪回的作戰部署與方法,細分成五大步驟和三大作戰。三大作戰包括:1、登島作戰,一旦確認中國武力攻占,陸上自衛隊西部方面普通科連隊將分別從長崎基地和佐世保基地趕往釣魚島,實施登島作戰;2、海上打擊,海上自衛隊出動佐世保基地護衛艦等艦艇趕赴釣魚島周圍海域,向中國艦隊發起反擊;3、防空作戰,航空自衛隊位於築城、新田原、那霸三個基地的戰鬥機全部投入攻擊戰,為防止中國空軍戰機和高命中率導彈對日本軍事基地和其它設施的攻擊,將投入陸上自衛隊高射特科(炮兵)部隊和地對空攔截導彈部隊。

日本在戰後雖然只能利用愛國者導彈進行防禦,但其海、空實力不容低估。中日若開戰,中國打贏的概率並不高。茅原鬱生也在《中國的軍事實力——2020年的將來預測》一書中寫道,「中國海軍實際上分為精銳部隊與一般性部隊,精銳部隊正在快速發展中。日本艦隊與部隊人數雖不多,但總體裝備優於中國,特別是軍事訓練扎實,高於中國。中日空軍整體上看,日本的軍事質量要比中國略強一些,特別是在偵察與反潛機方面,日本有優勢」。

年報翻譯 財報翻譯 哈佛翻譯社 哈佛翻譯公司

更重要的是日本抓住了中國內政虛弱的軟肋。外交是內政的延伸,內政做不好,外交就一定會出問題。當下的中國在外交上的被動局面無不與內政有關。正如有人調侃的那樣,當連眼前的半畝三分地都保不住的前提下,哪有心思去關註八竿子打不著的釣魚島。在中國國內的主戰派和民族主義情緒高漲的網民中,除了對中國實力預估過高導致預期樂觀的人之外,誰能保證沒有居心叵測之人,期待著趁機「後院著火」呢?

在外交問題上,中國看似聰明實則愚笨,日本則正相反。在對日報道方面,對媒體的長期管制讓新聞處於「腦死」狀態,通稿式報道只會遮蔽真相和判斷力,讓百姓在心情上「希望越大失望越大」。

拿石原慎太郎來說,每個人都有權討厭、謾罵批評他,但必須有起碼的瞭解,對其行為也需基於常識判斷。中方最初將石原「購島」誤判為是作秀、為組建新政黨造勢等,但一個年過80歲、說話直接、反共產主義也反美國霸權、連續四次高票當選東京都知事、且每次競選都不用站街頭演講拉票就能贏得極高支持的人來說,有什麼必要作秀呢?又有什麼心情玩「鬧劇」呢?

至於釣魚島今後的走向,筆者認為,「購島」幾乎是板上釘釘,只是相較於「國有化」,東京都購買到手的可能性更大,目前的所謂「島主」也坦言欣賞石原的手法,對中央政府缺乏信任。當然,在明年契約到期前,日本中央政府存在說服「島主」的可能。

如果日本政府購買成功,根據相關法律和規定,國會有權組團對「國有資產」進行調研、視察,那麼至少國會議員等的登島將變成可能,在開發、設限等各方面,日本政府都將不得不聽從國會意見。

如果東京都購買成功,石原本人多年來一直被外務省駁回的登島夢想將有望實現,要不要開發、要不要設置登島限制等,都將由石原領導的東京都政府說了算。

但不管是哪種結果,都將強化日本對釣魚島的實效支配權。在不久的將來,日本或將登島常態化,甚至是如同日本無法收回北方四島一樣,釣魚島也將離中國越來越遠。與眼下的爭議相比,彼情彼景才是更讓中國不堪接受的事態,中國屆時又將如何應對?

年報翻譯 財報翻譯 哈佛翻譯社 哈佛翻譯公司


哈佛翻譯社 祝您心想事成!

哈佛翻譯社是「台北市翻譯商業同業公會」的優秀會員,多年來一直致力於「翻譯」、「口譯」、「翻譯公證」等業務。哈佛翻譯社所提供的語言翻譯,主要有英文、日文、韓文、德文、法文等,翻譯的領域則包括年報財報翻譯、法律合約翻譯、醫學醫藥翻譯、網路資安翻譯、網站建置翻譯、技術說明書翻譯、文學藝術翻譯、期刊文章翻譯、學術論文翻譯等各產業類別。

哈佛翻譯社

地址:106台北市大安區和平東路一段16號
電話:02-2366-0138
網站:www.harvardtranslation.com.tw
E-mail:service@harvardtranslation.com.tw

必須根除裙帶資本主義

亞當‧斯密(Adam Smith)在《國富論》(Wealth of Nations)中寫道:「同業中人,會在一起,即令以娛樂消遣為目的,言談之下,恐亦不免是對付公眾的陰謀,是抬高價格的策劃。想用某項能實施卻又不違反自由正義的法律,來阻止同業者不時的聚會,固屬難能,但立法使其便於集會,尤其是立法使其集會成為必要,卻亦是錯誤的措施。」(郭大力、王亞南譯本——譯者註)



作為一貫贊同競爭市場資本主義的少數評論人士之一,我必須問自己幾個問題。除倫敦銀行間同業拆借利率(Libor)操縱案等醜聞之外,你還可舉出無數例子,來證明競爭市場資本主義存在弊端:比如銀行業的不自律行為導致了大衰退;收入和財富越來越向少數人手中集中,普通民眾的生活水準難以維系。然而,如果有誰指望我會吹響號角、呼籲擴大國有化和要求政府加強對經濟的控制,那他一定會失望。

競爭市場最大的好處是,它促進自由選擇。競爭市場還幫助促成了人類歷史上最大規模的一次財富增加。在最理想的情況下,競爭市場有促進公平的作用。這種公平並不是指結果的公平,甚至也不是指機會的公平,而是指:超額收入能因新參與者的加入而被抹平,社會存在階梯供有抱負者往上攀爬。有時人們稱這種公平為「美國夢」,但這個夢並非美國人所獨有。人類設想過許多非資本主義市場經濟體制,但作為經濟體制而言它們迄今仍停留在藍圖階段——盡管工人合作社確實取得了一定成功。

那麼,到底是哪出了問題?總的來說,這個問題很難脫離亞當‧斯密的理論去討論。很少有人喜歡競爭。建立組織嚴密的集團,將局外人擋在門外——這種傾向恐怕是自有人類以來就有的。說到人類進入資本主義社會以前的那些例子,你只消想想中世紀的那些行會——不論是手工業行會,還是詩樂協會。銀行家的做法則更加巧妙,他們會打著服務客戶的幌子行事。總的來說,成功更多地取決於你掌握的關系,而不是你懂的東西。因此,我們有了「裙帶資本主義」這個說法。

年報翻譯 財報翻譯 哈佛翻譯社 哈佛翻譯公司

路易吉‧津加萊斯(Luigi Zingales)在其新著《人民的資本主義》(A Capitalism for the People)中給出了一個令人感慨的例子。在他的祖國意大利,「裙帶資本主義」大行其道,一個人能不能發達幾乎完全取決於他有沒有關系和能否讓當局滿意。為了逃離這種資本主義,他來到了美國。然而,在美國生活了24年之後,津加萊斯鬱悶地發現,自己又陷入了另一種「裙帶資本主義」。現代商業太復雜了,不會允許太多亨利‧福特(Henry Ford)乃至比爾‧蓋茨(Bill Gates)式的人物獲得成功。還有一些監管機構受到監管對象的「挾持」。不過,美國政治體制的腐敗才是促成和助長這一切的元凶。突顯這一腐敗的一個最惡劣的例子是,美國最高法院最近做出判決,允許企業近乎毫無限制地乾預選舉過程。

如果我說歐盟內部存在類似的情況,也許會引起異議——歐盟的情況可能更為隱蔽。一群自我選定的政客和官員一直在倡導一種官僚和「蠻橫」式的整合,他們在這個問題上很少徵詢選民們的意見。各種類型的「裙帶資本主義」有一個共同的特點:喜歡遮遮掩掩,厭惡公開討論。1967年前,英國官方試圖遏制有關英鎊貶值可能性的討論,那是我第一次見識到「裙帶資本主義」的這個特點(後來英鎊果然於1967年大幅貶值)。但最近我再次見識到了這一點:一位平常十分睿智的歐盟銀行業機構負責人在絕對私密的情況下對我說,歐元區解體絕對是不可考慮和不可討論的。

津加萊斯提出的改革建議中,最有意思的一項是降低復雜性。2010年的美國「多德-弗蘭克」(Dodd-Frank)金融「改革」方案長達2139頁,很多人都把該方案稱為「律師和咨詢師充分就業法案」。因為過於復雜,其中的漏洞難以發現。津加萊斯還提議取消一切工業補貼。可以想見,沒有哪位政客會喜歡這個提議。津加萊斯提出的限制游說活動的改革舉措也具有相當重要的意義。

改革面臨的最大障礙是,內部人士能夠花大量時間和精力來保住自己的位置。而對普通公民來說,政治改革只能算是一個回報與付出不成比例的「副業」。金融中心上演的那些抗議活動的出發點是好的,但關註點不對,很難消除這種偏見。

但我們不必絕望。歷史上,英國廢除了穀物法,美國通過了反壟斷法。總有一天,金融家和歐盟的官僚們也會被「打倒」。

年報翻譯 財報翻譯 哈佛翻譯社 哈佛翻譯公司


哈佛翻譯社 祝您心想事成!

哈佛翻譯社是「台北市翻譯商業同業公會」的優秀會員,多年來一直致力於「翻譯」、「口譯」、「翻譯公證」等業務。哈佛翻譯社所提供的語言翻譯,主要有英文、日文、韓文、德文、法文等,翻譯的領域則包括年報財報翻譯、法律合約翻譯、醫學醫藥翻譯、網路資安翻譯、網站建置翻譯、技術說明書翻譯、文學藝術翻譯、期刊文章翻譯、學術論文翻譯等各產業類別。

哈佛翻譯社

地址:106台北市大安區和平東路一段16號
電話:02-2366-0138
網站:www.harvardtranslation.com.tw
E-mail:service@harvardtranslation.com.tw