2012年10月25日 星期四

去不去日本

一、不可能回到過去

在中日「9.11」整整40天後,中國媒體的重要版位上首次出現了「友好聲音」。

五大門戶昨天均曾以首頁頭條轉發來自環球網的《中國1500人旅游團抵日受歡迎,為一月來最大團》,在這篇援引自日本新聞網的報道中,聲稱「來自中國上海的1,500名游客搭乘大型客輪『哥斯達維多利亞』號,於20日抵達日本熊本縣八代港。這是日本將釣魚島『國有化』以來的一個月多間,抵達日本的最大的一個中國旅游團隊......雖然在9月份由於釣魚島問題中國出現了抵制赴日旅游的行動,但這一個訪日團『依然堅持成行』,並於20日順利抵達日本,這受到了熊本縣和八代市當地政府官員和市民的熱烈歡迎。」。

只是,對一些號召抵制日貨的中國人來說,這樣的「依然堅持成行」無異於「漢姦賣國」,時事評論員@大鵬看天下微博轉發這條新聞時,就在最後加了句「不去日本,會死?」的反問。

順便,上海人「貪小便宜」和「媚日」的名聲也再一次奠定。既然新聞晨報、東方早報避而不談,那山東大漢也就不客氣了,齊魯晚報封面滿懷自豪之情,《「購島」鬧劇逼停山東赴日游。「涉日」導游、計調等改攻韓國、東南亞等市場;專家稱顯示真實民意》:「據日媒報道,由『哥斯達維多利亞』大型客輪承載的1500名來自上海的游客,20日抵達日本熊本縣旅游,受到當地熱情接待。消息一齣,在網上招來一片罵聲。記者10月21日從山東多家『曾』從事日本游的國際旅行社獲悉,受9月份日本右翼『購島』、『國有』鬧劇影響,目前的山東赴日旅游市場已近乎停滯。而同期日本赴山東旅游的游客數量也大為減少。」。

文中,記者引述了旅游業內人士對上海同行的規勸,即「中旅總社(青島)周立剛認為,應對日本『購島』鬧劇,赴日游首先受影響,對此,追求利潤的旅游機構應該自律,態度鮮明地予以拒游」。還有學者的分析:「截至21日19:00,在新浪網《日媒稱1500名中國游客抵日本熊本旅游》報道後,已有219頁140006人次參與評論。幾乎所有的發言都是反對該赴日旅游團的。對此,山東大學社會學系教授王忠武認為,網民的憤怒情緒『反映了中國民眾的真實心願』。」。

年報翻譯 財報翻譯 哈佛翻譯社 哈佛翻譯公司

「不去日本,會死?」那,去了日本,「會死?」環球時報今天承認,其實也並不是所有的中國民眾都在反對千人團:「這一事件在中國網路引發復雜爭議,有人認為中日民間互動應該繼續,也有人認為民眾應和國家利益共進退,抵制赴日旅游」。於是,社評要就此講解「千人團和日本游大減呈現多元中國」的道理:「很多中國人放棄了前往日本旅游辦事,但並非所有人,現在還一下去了1500人,這些事實的碰撞和混合呈現了全面而真實的中國。它們互相不能代替,哪一個也不能說它對今天的中國有絕對代表性。去不去日本旅游,在當下中國都能夠做到自願。這很重要。抵制或不抵制日本游,都不是官方刻意推動的。讓民眾有權利用不去旅游表達對日本的強烈不滿,或者率意堅持將個人興趣置於國家政治之上,政府的這種不乾預應被看成中國進步的表現。」。

雖然「中國社會在『重大問題』上完全步調一致的時代永遠結束了」,但這篇得獲新浪重點推薦的文章仍不忘警告鄰國:「當然如果因為這條旅游船去了日本,就認為大多數中國人對日本的憤怒是虛假的,其他人放棄前往日本旅游就成了錯的,這同樣是荒謬的......日本切不可因為去了一艘滿載中國游客的客輪,就錯判中國人的對日憤怒已經過去了。」。

「褒貶並存」的事情也發生在日本。同樣是按照這份中共中央機關報子報的描述,在得知「日本救起64名中國遇險船員」之事後,「中國的網路上傳出了一片贊嘆之聲。許多網民表示,『生命的意義超越國界』、『感謝日本營救中國船員』。日本網路上則贊揚聲和批評聲音並存。日本《朝日新聞》21日在報道這一消息時頗有意味地稱,『日本海保救起中國船員的當天,4艘中國海監船仍行駛在釣魚島附近海域』。」。

對環球時報以外的中國媒體來說,評論「中國1500人旅游團抵日受歡迎」不太容易把握,但既有《一艘中國貨船在沖繩附近海域起火,船員全部獲救》的新華社電稿,在今晨闢出版面加以報道總還順理成章——唯一的區別是,沿用通稿口徑強調「沖繩」,還是像瀟湘晨報那樣用大標題寫明這是「中國貨船起火,日本救起全部中國船員」。

說起來,在這個周末出現的中日關系「首次」還不只千人團一個。「中國艦艇編隊首航釣魚島海域」在周六獲央視公開報道,並獲環球時報《中國海軍出來了,日越菲請適應》和人民日報海外版《日本須「習慣」中國海軍遠海訓練》助威;今晨門戶又帶來了《日副首相首次承認中日在釣魚島存在爭議》的頭條消息:「在談到釣魚島『國有化』背景時,岡田公開批評東京都知事石原慎太郎此前的『購島』計劃,稱『東京都帶頭將尖閣諸島(即中國釣魚島)問題擴大是錯誤的,東京都無法承擔外交問題的責任,結果此事招致中國非常嚴厲的反彈。』」。

乘勝追擊。人民日報今天除了由作者警告日本媒體不可「煽風點火」外,更在「五論釣魚島問題真相」時宣佈談判新要求、新價碼,即人民網首頁頭條點明的那句「釣魚島局勢不可能再回到過去了」:「日方非法『購島』行徑已徹底葬送了雙方達成的共識,改變了釣魚島問題的現狀,釣魚島局勢不可能再回到過去了。日方必須認清形勢,直面現實,深刻反省,改正錯誤,與中方就釣魚島問題達成新的共識,只有這樣,中日關系才有可能回到健康發展的軌道上來。」。

年報翻譯 財報翻譯 哈佛翻譯社 哈佛翻譯公司

二、《新聞聯播》「尋母」。

昨晚,央視《面對面》里也是涉日話題——《李志偉:沖動的代價》。新浪搜狐網易發掘出這位深圳反日游行砸車者「參加游行重新學會唱國歌」的細節,呈現在眾人面前。

與此同時,這家電視台3個小時前的另一檔節目《新聞聯播》,如今也有了令市場化媒體關註的亮點:《「我的父親母親」。央視公益行動:為你戴上「黃手環」》。

「我的父親母親」是央視新聞中心在今年重陽節前後推出的旨在關註失智老人的系列節目名稱,9月下旬以來,連續通過朝聞天下等滾動欄目播出,記錄「老年痴呆症(阿爾茨海默病)」人群的生存狀態。最終,這個系列還是因為進入7點檔而一夜成名——在前一天以《網上為「痴呆」正名投票破百萬》預熱後,《新聞聯播》的編導們在周五晚間播出四兄弟的泣問:「母親,你在哪裡?」。

當觀眾們看到平時說慣胡錦濤溫家寶名字的主播李修平,娓娓道來湖南文氏四兄弟在桂林尋找有老年痴呆症的母親的故事時,或許會懷疑自己看的是不是某個地方衛視的都市報道。他們沒有看錯,3分43秒里,擁有億萬觀眾的《新聞聯播》甚至免費為四兄弟發布尋人啟事:「截止到記者發稿前,文氏兄弟依然沒有找到母親。在這里我們公佈老人的照片和她兒子的聯系電話,13768744202、13517346077,希望依靠大家的幫助,能夠幫助患病的母親平安回家。」。

周六晚再播《「四兄弟尋母」引發社會關註》之時,這檔一方面憑借播放特權而擁有中國最高收視率、一方面因「官話連篇」而在互聯網上受盡奚落的新聞節目已經再度成為熱議對象。

北京青年報昨日解密,除了引述製片人楊繼紅的編導手記外,還帶來觀眾評價:「央視此舉被網友評價為《新聞聯播》『破天荒地播出一則尋人啟事』,時間雖短,內容雖少,但意義極大,『這是《新聞聯播》增加民生新聞報道,關註小人物命運的一次突破』」。

新京報則請來學者周慶安,講解「《新聞聯播》播尋人啟事的人本價值」:「節目一齣,除了文媽媽的下落惹人擔心之外,新聞本身也得到了不少觀眾的正面響應,在網上被稱為『彰顯人性的光輝』,還有不少人真的伸出手,幫忙四兄弟尋找母親......在人們的印象中,《新聞聯播》往往是中規中矩的。前一段時間,我們在新聞聯播中曾看到最美鄉村女教師、愛心小院、討薪日記等基層報道,讓不少人對新聞聯播的固有看法在發生變化。當然,即便是這次的『尋找母親』節目,也有一些觀眾將信將疑,或者對播出的方式有所討論。從態度上講這都十分正常,但是以新聞聯播為代表的主流媒體新聞節目,的確更需要把握社會發展的直接脈動,展現人性故事,呼應觀眾訴求,講述更多『草根故事』。」。

年報翻譯 財報翻譯 哈佛翻譯社 哈佛翻譯公司

這篇得獲多家網路媒體在周日推薦的文章表達了對「中國收視份額最大的新聞節目」的期待:「公眾希望它能改變一下刻板印象,既能看到全國最重要的新聞,也期待能看到這些新聞和自己的直接關系......對媒體人來說,每一條新聞都是一個關於人的故事,新聞的價值彰顯人的價值,新聞的重量彰顯公民的重量。」。

錢江晚報更是允許評論員薛建國公開引用了那句國人用來挖苦新聞聯播遠離百姓生活的段子——「領導人很忙,中國很好,外國很亂」,不過,這份浙江省委機關報子報也要為最高喉舌「尋找失去的觀眾」而打氣:「呼喚《新聞聯播》改革的聲音持續不斷,事實上,《新聞聯播》的改革也一直進行著,因為是小步邁進,觀眾能感覺到是主持人的更迭,內容編排上變化不大。四兄弟尋找走失母親可視為《新聞聯播》的又一次改革嘗試。從觀眾反映看,這樣的嘗試是可以持續下去的。」。

的確,對主管央視的宣傳官員來說,這種嘗試更大的可能性是被納入「走基層、轉作風、改文風」的活動成果,但對關心中國媒體功能角色的人們來說,《新聞聯播》可是與人民日報頭版相提並論的最高政治堡壘,人們熱衷於解讀其間哪怕細微變化也是理所當然。

所以,由新華社主管的新華每日電訊今天也加入到稱贊者行列中,與華西都市報同步發表評論,回憶央視之前宣佈的2013年「加重社會民生類節目的比例」之基調,強調「這種微變,不異於一個風向標:央視走親民路線,很大程度上,就是摒棄刻板形象,填補『角色空格』,重拾樸素、真實的人本情懷......出尋人啟事,是央視的風格初變,也是漸進式改革的探路之舉。」。

只不過,在一些認定中央媒體就是宣傳工具的異議者看來,這種因為《新聞聯播》細微變化而歡呼的舉動更多是自作多情——「一個省級衛視就能解決的問題為何要拿到新聞聯播上作秀」,再加上那句微博流行戲謔:「元芳,這事你怎麼看?」。

年報翻譯 財報翻譯 哈佛翻譯社 哈佛翻譯公司


哈佛翻譯社 祝您心想事成!

哈佛翻譯社是「台北市翻譯商業同業公會」的優秀會員,多年來一直致力於「翻譯」、「口譯」、「翻譯公證」等業務。哈佛翻譯社所提供的語言翻譯,主要有英文、日文、韓文、德文、法文等,翻譯的領域則包括年報財報翻譯、法律合約翻譯、醫學醫藥翻譯、網路資安翻譯、網站建置翻譯、技術說明書翻譯、文學藝術翻譯、期刊文章翻譯、學術論文翻譯等各產業類別。

哈佛翻譯社

地址:106台北市大安區和平東路一段16號
電話:02-2366-0138
網站:www.harvardtranslation.com.tw
E-mail:service@harvardtranslation.com.tw

沒有留言:

張貼留言